Antara cabaran utama penulis-penulis di Careta.my ialah membincangkan perkataan dalam Bahasa Malaysia yang sesuai untuk digunakan bagi sesuatu teknologi baru dalam automotif.
Sebenarnya, ada banyak perkataan teknikal berkaitan automotif yang telah di "Bahasa Malaysia"kan.
Walaupun lucu, tetapi tidak salah menggunakannya selagi yang mendengar faham maksud dan konteks perkataan tersebut.
Di sini, Careta.my telah menyenaraikan beberapa terminologi automotif yang sering digunakan (dan mungkin disalahgunakan) dalam perbualan seharian kita.
Walaupun ada yang mencuit hati tetapi ia menampakan uniknya budaya dan bahasa kita. Mungkin anda boleh tambah lagi perkataan lain yang anda tahu pada senarai ini!
Chamber (untuk tayar) - ejaan sebenarnya ialah camber alignment
Prewel (untuk basikal) - dari perkataan free-wheeling hub
Lampu signal - adaptasi perkataan 'turn signal lights' yang juga digelar indicator lights atau side repeater lights.
Gostan - dari perkataan go-astern, yang bermaksud ke belakang, tetapi ia digunakan lebih oleh kapten kapal laut
Saksobar - sebutan popular orang di pantai timur untuk shock absorbers atau lebih tepat lagi, dampers
Grenbal - dari terminologi sebenar grind valve
Oberhol - dari perkataan overhaul
Magad - dari perkataan mudguard
Tacap - dari perkataan touch-up
Hood - sering disalah-ertikan sebagai perkataan gantian untuk boot kereta; sebenarnya ia bermaksud tempat penutup enjin
Wasey - perkataan sebenar ialah washer untuk skru
Basiew - dari perkataan valve seal
Spoket - dari perkataan asalnya, sprocket yang bermaksud gegancu.
Playa - ejaan sebenarnya ialah pliers
Giarbok - dari perkataan gearbox, atau kotak gear
Kabaretar - dari perkataan carburetor
Powil - dari perkataan four-wheel-drive atau 4X4
Head rest - dari singkatan sebenarnya, head restrainer
Ekon - dari perkataan air-con atau air-conditioner
Dresap - dari perkataan drive-shaft
Bampar - dari perkataan bumper
Stopa - dari perkataan stopper
Antara yang seringkali menimbulkan kekeliruan (dan bahan buah mulut di dalam forum):